Menü

Arbeiten in Frankreich – Voraussetzungen und Bewerbungstipps

In Frankreich zu leben und zu arbeiten ist der Traum vieler Deutscher. Das Savoir-vivre und das Klima in Frankreich wecken bei vielen Deutschen den Wunsch, dort zu arbeiten. Darüber hinaus ist Frankreich der engste und wichtigste Wirtschaftspartner Deutschlands in Europa. Um Ihnen den Einstieg in Frankreich zu erleichtern, erläutert unser Übersetzungsbüro in diesem Artikel die Bedingungen und Vorteile des Arbeitens in Frankreich für einen Deutschen.

In welchen Branchen haben Deutsche gute Chancen, in Frankreich einen Job zu finden?

Arbeitsplätze in Frankreich für Deutsche sind weit verbreitet, so dass es relativ einfach ist, eine Arbeit in Frankreich zu finden. Arbeitskräfte werden vor allem in technischen und produktiven Bereichen gesucht.

Arbeiten in Frankreich: Kann man als Deutscher in Frankreich arbeiten?

Deutsche können ohne Probleme in Frankreich arbeiten. Eine Aufenthaltserlaubnis (carte de séjour) ist für EU-Bürger nicht erforderlich. Sie können sich einfach in Frankreich bewerben, so wie Sie sich in Deutschland bewerben würden.

Allerdings werden Sie wahrscheinlich um eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Zeugnisse oder um eine Übersetzung Ihrer Bewerbungsunterlagen ins Deutsche und Französische gebeten.

Arbeiten in Frankreich: Bewerbung in Frankreich

Eine ziemlich Dünne Bewerbungsmappe auf Französisch:

Bei der französischen Bewerbung sind einige Unterschiede zu beachten: Während deutsche Arbeitgeber eine vollständige Bewerbungsmappe mit allen Zeugnissen sehen möchten, begnügen sich französische Unternehmen in der Regel mit einem Anschreiben und einem knappen Lebenslauf. Das bedeutet jedoch nicht, dass weniger Wert auf Zeugnisse und Qualifikationen gelegt wird.

Deutsch-französische Vokabeln für Ihre Bewerbung in Frankreich:

Bezugnehmend auf Ihre Anzeige auf … schreibe ich Ihnen …Je me permets de vous écrire en réponse à l’annoncé parue sur …
Ich bewerbe mich um die Stelle als …Je souhaiterais poser ma candidature pour le poste de …
Die Stelle ist für mich von großem Interesse, weil …Je suis particulièrement interessé par cet emploi car …
Zwar kann ich keine Erfahrung in … vorweisen; dafür habe ich …Bien que je n’ai pas d’expérience
en …, j’ai eu …
Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens.Mes qualifications / compétences professionnelles semblent parfaitement adaptées aux exigences de votre entreprise.
Mein Fachgebiet ist …Mon domaine d’expertise est …
Auch unter Belastung behalte ich hohe Qualitätsstandards bei.Même sous pression, je produis toujours un travail de qualité.
Ich bin hochmotiviert und freue mich auf die vielseitige Tätigkeit, die mir eine Position in Ihrem Unternehmen bieten würde.Je suis très motivé et entousiaste par la perspective du travail varié que m’offrirait un poste dans votre compagnie.
Ich würde mich sehr über die Gelegenheit freuen, weitere Details zu der Position mit Ihnen persönlich zu besprechen.Je me tiens personnellement à votre disposition pour vous apporter plus de détails ou discuter du poste.
Anbei erhalten Sie meinen Lebenslauf.Veuillez trouver ci-joint mon CV.

Französisch ist einer der schönsten Sprachen der Welt, gilt aber als schwierig zu lernen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die französische Sprache zu beherrschen. Die Franzosen sprechen nämlich Fremdsprachen wie Englisch oder Deutsch nicht gut. Aber auch wenn sich der Trend zu ändern scheint, ist es wichtig, dass Sie die Sprache sowohl im Berufs- als auch im Privatleben zumindest ansatzweise beherrschen. Um französische Freunde zu treffen und zu gewinnen, muss man die Sprache sprechen.

Die Vorteile, in Frankreich zu arbeiten

Der Mindestlohn
Leistungen der sozialen Sicherheit
Florian Ravaux
Als gebürtiger Bretone befürchtet Monsieur Ravaux vor allem eines: dass ihm der Himmel auf den Kopf fällt. Florian Ravaux, 1983 in Rennes geboren, studierte Rechtswissenschaften in Frankreich an der Universität Rennes 1 und in Deutschland an der Humboldt-Universität zu Berlin. Während seines Studiums spezialisierte er sich auf europäisches Recht. Darüber hinaus erwarb er in Partnerschaft mit Sciences-po Straßburg einen Master-Abschluss in Wissenschaftspolitik am Institut des Hautes Etudes Européennes in Straßburg.
Berlin Translate hat 4,95 von 5 Sternen 420 Bewertungen auf ProvenExpert.com