Menü

Durch den Brexit benötigte Übersetzungen

Durch den Brexit kam es zu einer Notwendigkeit für Übersetzungen von Dokumenten, die bisher nicht unbedingt von Nöten waren. Es ist wichtig, dass Unternehmen sich durch Übersetzungen von qualifizierten Übersetzern absichert und nicht Gefahr läuft fehlerhafte Übersetzungen für wichtige Dokumente präsentiert. Die Übersetzer, die wir von Berlin Translate für Ihre Übersetzungen einsetzten, übersetzen in die jeweilige Muttersprache, um beste Qualität und Terminologie zu garantieren.

Es gibt viele Dokumente, die übersetzt werden müssen oder sollten. Deshalb finden Sie unterhalb eine kleine Auflistung von Dokumenten, die vermehrt übersetzt werden müssen.

Handelsabkommen

Die Regierung des Vereinigten Königreiches wird vermehrt versuchen Handelsabkommen mit der EU abzuschließen. Dies kann bedeuten, dass die Dokumente in alle EU-Sprachen übersetzt werden müssen. Wir von Berlin Translate bieten Übersetzungen in mehr als 150 Sprachkombinationen an, um Sie bei Ihren Übersetzungen zu unterstützen.

Zoll

Durch das Austreten aus der EU sind nun Dokumente für die Ein- und Ausfuhr von Waren von Nöten. Die Europäische Kommission schlägt vor, dass Unternehmen sich absichern, dass ihre Waren gültige Zertifikate besitzen, um mögliche Schwierigkeiten beim Zoll zu vermeiden. Wir von Berlin Translate übersetzen diese Dokumente durch Übersetzer, die sich auf solche Dokumente spezialisierte haben.

Datensicherheit

Unternehmen, die persönliche Daten in das Vereinigte Königreich senden, müssen sich an die hiesigen Datensicherheitsbestimmungen halten. Damit Behörden nachvollziehen können, dass die Bestimmungen eingehalten werden kann es sein, dass bestimmte Dokumente vorgelegt werden müssen. Diese Dokumente müssen allerdings in Englisch vorgelegt werden, deshalb ist es wichtig sicherzustellen, dass eine fehlerfreie Übersetzung vorgelegt wird.

Firmenumwandlungen

Unternehmen, die eine britische Unternehmensform annehmen möchten, müssen sicherstellen, dass benötigte Dokumente übersetzt werden. Dies trifft auch auf Unternehmen zu, die ihre Hauptsitze verlegen möchten. Da es sich hierbei um offizielle Dokumente handelt ist es besonders wichtig sicherzustellen, dass die Dokumente fehlerfrei übersetzt werden.

Florian Ravaux
Als gebürtiger Bretone befürchtet Monsieur Ravaux vor allem eines: dass ihm der Himmel auf den Kopf fällt. Florian Ravaux, 1983 in Rennes geboren, studierte Rechtswissenschaften in Frankreich an der Universität Rennes 1 und in Deutschland an der Humboldt-Universität zu Berlin. Während seines Studiums spezialisierte er sich auf europäisches Recht. Darüber hinaus erwarb er in Partnerschaft mit Sciences-po Straßburg einen Master-Abschluss in Wissenschaftspolitik am Institut des Hautes Etudes Européennes in Straßburg.
Berlin Translate hat 4,91 von 5 Sternen 421 Bewertungen auf ProvenExpert.com