Menü

Bewerbung auf Englisch: Wie schreibt man eine Bewerbung auf Englisch?

Bewerbung auf Englisch: dein Bewerbungsschreiben auf Englisch

Bewerbung auf Englisch, Bewerbung auf Englisch verfassen: Sie möchten sich im Ausland bewerben, ein Praktikum absolvieren oder Ihren Traumjob antreten? Dann empfehlen wir Ihnen, dem Verfassen und/oder der Übersetzung Ihrer englischen Bewerbung besondere Aufmerksamkeit zu schenken.

Das Anschreiben separat schreiben oder direkt in einer E-Mail?

Generell legen angelsächsische Personalverantwortliche weniger Wert auf ein englisches Anschreiben als französische Personalverantwortliche. Dennoch empfehlen wir Ihnen, ihm besondere Aufmerksamkeit zu schenken, insbesondere was Rechtschreibung und Syntax angeht.

Verfassen, übersetzen oder lassen Sie Ihr Bewerbungsschreiben auf Englisch übersetzen.

Das englische Anschreiben entspricht in Aufbau, Inhalt und Layout mehr oder weniger dem deutschen Anschreiben.

Was den Aufbau betrifft, kann es dem klassischen „Sie-ich-wir“-Schema folgen.

Sie: Es geht darum, das Bewerbungsschreiben mit einem Absatz über das Unternehmen, seine Bedürfnisse und seine aktuellen Entwicklungen einzuleiten.
Ich: Danach folgt der Abschnitt über Sie, Ihre Erfahrung, Ihre Kompetenzen sowie Ihre Motivation.
Wir: Schließlich sollten Sie Ihr Anschreiben mit dem „Wir in der Zukunft“ abschließen, d. h. damit, was Sie und das Unternehmen gemeinsam leisten könnten.

Layout Ihres englischen Bewerbungsschreibens

  • Der Kopf Ihres Anschreibens sollte aus Ihrem Vor- und Nachnamen, Ihrer Postanschrift, der Postleitzahl und dem Ort, Ihrer Telefonnummer (mit der Kennung +33) und Ihrer E-Mail bestehen.
  • Der Firmenname des Unternehmens, der Name des Empfängers und seine Funktion (falls bekannt), die Anschrift des Unternehmens.
  • Ort und Datum der Versendung.

Das englische Vokabular, das Sie in Ihrem Anschreiben verwenden sollten :

  • Um Ihre Mail auf Englisch zu beginnen: Dear Delphine / Dear Mrs Desgres / To whom it may concern.
  • Um Ihre Bewerbung auf Englisch einzuleiten: I am writing in reference to / with regard to / on behalf of.
  • Für eine Bewerbung um ein Praktikum auf Englisch: Internship application
  • Um eine Auskunft über seine Bewerbung auf Englisch zu erbitten: I would like to enquire about

Danksagung auf Englisch:

  • Thank you for contacting our company.
  • Thank you for your prompt reply.
  • Thank you for your consideration regarding…
  • Thank you for your availability

Höflichkeitsformel auf englisch :

  • Best / Kind Regards – Yours faithfully – Thank you for your consideration regarding my application.
  • Bitte finden Sie beiliegend / unten : Please find attached / below
  • Ich freue mich darauf, von Ihnen zu hören: I look forward to hearing from you.
  • Vielen Dank im Voraus für : Thank you in advance for
  • Für Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung: If you have any questions or concerns, don’t hitate to let me know.
  • In Erwartung Ihrer Antwort: I am looking forward to your reply
  • Bis spätestens Freitag: By Friday at the latest
  • Welche Uhrzeit würde Ihnen am besten passen? What time suits you the best?
  • Ich hoffe, dass alles in Ordnung ist : I hope that you are well
  • Wenn Sie weitere Informationen benötigen, zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren: If you need further information, feel free to contact me.
  • Schließen Sie mit der englischen Grußformel ab. Diese kann lauten:
  • „Please do not hesitate to contact me for further information. I look forward to hearing from you,“.
  • „Sincerely“ oder „Yours sincerely“ oder auch, etwas unterstützender, „Yours faithfully“.

Lassen Sie Ihr Anschreiben aus dem Deutschen ins Englische übersetzen

Wie wir gerade gesehen haben, ist die Struktur zwischen einem deutschen und einem englischen Anschreiben ähnlich, sodass Sie Ihr Anschreiben vom Deutschen ins Englische übersetzen lassen können. Zu diesem Zweck können Sie dies entweder selbst tun oder sich von einem Übersetzungsbüro begleiten lassen.

Wenn Sie Ihr englisches Anschreiben von einem professionellen Übersetzungsbüro übersetzen lassen, können Sie sicher sein, dass Sie eine qualitativ hochwertige Übersetzung erhalten. So erhöhen Sie Ihre Chancen, den Job, das Praktikum oder den Studiengang Ihrer Wahl zu bekommen.

Schließlich bieten Übersetzungsagenturen wie Berlin Translate in der Regel günstige Preise für Studenten und junge Berufstätige an. Sie können die Gelegenheit auch nutzen, um Ihre Zeugnisse von einem vereidigten Übersetzer übersetzen zu lassen und so gleichzeitig eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Zeugnisse ins Englische zu erhalten.

Für weitere Informationen über unseren Übersetzungsdienst Deutsch Englisch besuchen Sie bitte unsere Seite über Fachübersetzungen und beglaubigte Übersetzungen. Sie können uns auch per E-Mail oder Telefon kontaktieren. Wir freuen uns darauf, Ihnen helfen zu können.

Florian Ravaux
Als gebürtiger Bretone befürchtet Monsieur Ravaux vor allem eines: dass ihm der Himmel auf den Kopf fällt. Florian Ravaux, 1983 in Rennes geboren, studierte Rechtswissenschaften in Frankreich an der Universität Rennes 1 und in Deutschland an der Humboldt-Universität zu Berlin. Während seines Studiums spezialisierte er sich auf europäisches Recht. Darüber hinaus erwarb er in Partnerschaft mit Sciences-po Straßburg einen Master-Abschluss in Wissenschaftspolitik am Institut des Hautes Etudes Européennes in Straßburg.
Berlin Translate hat 4,95 von 5 Sternen 420 Bewertungen auf ProvenExpert.com