Übersetzer werden

Erfahren Sie auf unserer Seite, ob es möglich ist, ohne ein Diplom als Übersetzer zu arbeiten. Wir bieten detaillierte Informationen zu alternativen Karrierewegen, erforderlichen Fähigkeiten und Möglichkeiten zur beruflichen Entwicklung in der Übersetzungsbranche. Entdecken Sie, wie Sie auch ohne formale akademische Qualifikationen erfolgreich in die Welt der Übersetzung einsteigen können.Entdecken Sie bei Berlin Translate hochqualifizierte Übersetzer, vereidigte Übersetzer und erfahrene Dolmetscher sowie Privatdozenten für maßgeschneiderten Sprachunterricht in Berlin. Wir bieten präzise, vertrauliche Übersetzungen und effektiven Sprachunterricht, angepasst an Ihre individuellen Bedürfnisse. Kontaktieren Sie uns für professionelle Sprachdienstleistungen in der Hauptstadt.

Ist es möglich, ohne Diplom Übersetzer zu werden?


Übersetzen ist mehr eine Frage der Fähigkeiten als des Abschlusses. Der Beweis dafür ist, dass das Übersetzen ein unreglementierter Beruf ist, was bedeutet, dass es durchaus möglich ist, Übersetzer ohne Diplom zu werden!

Ihre Fähigkeiten werden jedoch für sich selbst sprechen, da die Qualität Ihrer Übersetzungen einen direkten Einfluss auf die Mundpropaganda und damit auf Ihre Kundschaft haben wird. Bei Berlin Translate arbeiten wir hauptsächlich mit professionellen Übersetzern mit langjähriger Ausbildung und Erfahrung zusammen.

In der Praxis verfügt die Mehrheit der freiberuflichen Übersetzer über eine berufliche Qualifikation: spezialisierte Schulen oder professionelle Master.

Welche Qualitäten sind erforderlich, um freiberuflicher Übersetzer zu werden?


Um als freiberuflicher Übersetzer tätig zu werden, bedarf es natürlich einer gewissen Leidenschaft für Sprachen. Es kann auch ein Projekt sein, das Sie aus verschiedenen Gründen benötigen: Sie haben Eltern verschiedener Nationalitäten oder Sie sind viel gereist und sprechen mindestens 2 Sprachen fließend.

Es ist eine Arbeit, die sehr gut parallel zu einer anderen ausgeübt werden kann, um ein zusätzliches Einkommen zu erzielen.

Sie müssen rigoros sein und die Grammatik und Rechtschreibung beider Sprachen perfekt beherrschen.

Was ist die Aufgabe eines freiberuflichen Übersetzers?


Die Hauptaufgabe eines Übersetzers ist die folgende: Ein Kunde kommt mit einem in einer Ausgangssprache verfassten Text und bittet den Übersetzer, diesen Text in eine Zielsprache zu übertragen.

Die Herausforderung bei der Übersetzung besteht darin, den Gedanken des Autors des Textes zu respektieren und so getreu wie möglich zu übersetzen, ohne eine wortgetreue Übersetzung zu machen.

Wie ist die rechtliche Struktur, um freiberuflicher Übersetzer zu werden?
Ein Übersetzer kann als Angestellter in einer Agentur arbeiten, aber er kann auch freiberuflich tätig werden, insbesondere durch die Arbeit auf freiberuflicher Basis. Wenn Sie ein Angestellter waren, bevor Sie freiberuflicher Übersetzer wurden, denken Sie daran, sich bei Ihrem Ausscheiden an Ihre Kunden zu wenden, sofern Ihr Arbeitsvertrag dies zulässt.

Um freiberuflich tätig zu werden, müssen Sie eine rechtliche Struktur durchlaufen. Da es sich nicht um einen reglementierten Beruf handelt, haben Sie mehrere Möglichkeiten:

Kleinunternehmer: Wenn Sie diesen Status durchlaufen, können Sie von den Vorteilen des Auto-Entrepreneur-Programms profitieren (Sozialabgaben, Buchhaltung). Sie werden jedoch durch die Höchstgrenzen für Selbstunternehmer (Umsatzgrenzen, die nicht überschritten werden dürfen) eingeschränkt und Ihr persönliches Vermögen wird nicht geschützt. Es ist also ein Status, der seine Grenzen haben kann.
SASU oder EURL: Sie können sich auch für die Gründung einer Ein-Mann-Firma entscheiden, d.h. einer Firma mit einem einzigen Partner. Die Formalitäten für die Gründung eines Unternehmens sind zwar etwas komplexer und teurer, aber dennoch sind sie beruhigendere Strukturen, die Vertrauen in Dritte wecken und Ihr persönliches Vermögen vor Ihren professionellen Gläubigern schützen.


Gut zu wissen: Nichts hindert Sie daran, Ihr Unternehmen als Selbständiger zu gründen, während Sie noch darauf warten, wie gut Sie sich auf den Weg machen, um dann ein Ein-Mann-Unternehmen wie eine SASU oder EURL zu gründen. Wenn Sie mit einem oder mehreren anderen Partnern ein Übersetzungsunternehmen gründen wollen, steht der Gründung einer SASU oder SARL natürlich nichts im Wege!

Wie hoch ist das durchschnittliche Gehalt eines Übersetzers?


Es ist fast unmöglich, die Vergütung von freiberuflichen Übersetzern in dem Sinne zu schätzen, dass sie direkt von den Bereichen Ihrer Übersetzungen (literarisch, wissenschaftlich, Verrechnungspreise), Ihrem Erfahrungsstand und dem Schwierigkeitsgrad der gewünschten Übersetzung abhängt.

Wenn wir eine Spanne der Vergütung angeben würden, sollten Sie wissen, dass sie von der Anzahl der Wörter abhängt und dass die Preise zwischen 0,04 und 0,21 Euro pro Wort liegen!

Dann liegt es an Ihnen, zu spielen und Ihren Ruf aufzubauen: Spezialisierung in einem bestimmten Bereich, Erstellung einer Website, Mundpropaganda, alle Mittel sind gut!

Ob als Hauptberuf oder als zusätzliche Einkommensquelle, wir helfen Ihnen bei den Schritten zum freiberuflichen Übersetzer.

Auf der folgenden Seite finden Sie zahlreiche Stellenangebote für Übersetzer: https://de.jooble.org/

Wir bieten auch Praktika in folgende Sprachen an

Wichtig: Freiwillige Praktika sind jederzeit möglich. – Studium im Bereich Übersetzen, Kommunikation, Sprachwissenschaften – Native English mit guten Deutschkenntnissen. Gerne können Sie auch ein online Praktikum absolvieren.

Nach oben scrollen