TRANSLATION-MEMORY-SYSTEME

Translation-Memory-Systeme

Durch den Einsatz hochentwickelter TranslationMemorySysteme gewährleistet Berlin Translate einen optimierten Übersetzungsprozess

Durch den Einsatz hoch entwickelter Translation-Memory-Systeme ist unser Übersetzungsbüro in der Lage, bestehende Datenbanken in den Übersetzungsprozess zu integrieren und Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen zu einem ausgezeichneten Preis-Leistungs-Verhältnis zu liefern. Translation-Memory-Systeme 

Unser Übersetzungsbüro bietet innovative Sprachdienstleistungen durch den Einsatz von Translation-Memory-Systeme an.

Ein Translation Memory ist eine Datenbank, in der bereits übersetzte Sätze, Absätze oder Textsegmente gespeichert werden. Jeder Eintrag im Übersetzungsspeicher – ein „Segment“ – enthält den „Ausgangstext“ in der Originalsprache und seine Übersetzung, den „Zieltext“. Diese Paare werden als Übersetzungseinheiten oder „ÜE“ bezeichnet. Je mehr wir also für unsere Kunden übersetzen, desto besser werden die Übersetzungen.

Translation Memorys (TMs) werden mit Übersetzungssoftware wie SDL Trados Studio verwendet und schlagen automatisch Übereinstimmungen mit identischen oder ähnlichen Segmenten vor, wenn neue Dokumente übersetzt werden.

Welche Vorteile bietet der Einsatz von Translation-Memory-Systemen? 

Unsere Kunden profitieren von 3 Vorteilen:

  • Günstiger Tarif: Bereits übersetzte Sätze, Absätze oder Textsegmente werden nicht mehr gezählt. Wenn Sie also ein Dokument mit demselben Satz mehrmals übersetzen lassen, zahlen Sie nur einmal. Genauso, wenn Sie uns ein zweites Mal mit einem anderen Text anrufen. Sätze, die im ersten Dokument übersetzt wurden, werden nicht berechnet.
  • Eine Terminologieeinheit: Jeder bereits übersetzte Satz, Absatz oder Segment wird in unserer Datenbank gespeichert. Wenn andere Sätze nahe am ersten bereits übersetzten Satz liegen, verwenden wir die korrekte Terminologie. Dies geschieht über einen Zeitraum von mehreren Jahren. Wir bewahren alle unsere Übersetzungsspeicher auf, damit Sie so lange wie möglich von ihnen profitieren können.
  • Kürzere Lieferzeiten: Dank unseres Übersetzungsspeichers können wir ähnliche Sätze schneller übersetzen und mehrere Übersetzer gleichzeitig einsetzen, wobei die terminologische Einzigartigkeit gewahrt bleibt. Unser Online-Netzwerk ermöglicht es unseren Übersetzern, sofort von dem allen unseren Übersetzern gemeinsamen Übersetzungsspeicher zu profitieren.

Die bei Berlin Translate eingesetzten Translation Memories unterstützen den Übersetzungsprozess, indem sie die Qualität, Geschwindigkeit, Konsistenz und Effizienz jedes einzelnen Übersetzungsauftrags deutlich verbessern. Darüber hinaus nutzen wir nur ein Netzwerk professioneller Übersetzer, die in ihre Muttersprache übersetzen.

Die bekanntesten Translation-Memory-Systeme

Auf dem Übersetzungsmarkt gibt es diverse Anbieter für Übersetzungsspeicher, die im Grunde dieselben Services anbieten und sich meist nur geringfügig voneinander unterscheiden. Welches TMS die Übersetzer benutzen, liegt ganz bei ihnen. Die gängigsten Translation-Memory-Systeme sind aber:

  • Across
  • MemoQ
  • Trados
  • Déjà Vu
  • Transit
  • Passolo

Geeignete Übersetzungsprojekte für den Einsatz des TMS


Der Einsatz von Translation Memories eignet sich grundsätzlich für jede Art von Übersetzung, mit Ausnahme von beglaubigten Übersetzungen. In diesem Fall verwenden unsere zertifizierten Übersetzer die alten Methoden. Tatsächlich erlauben es diese Instrumente nicht, die Form (Tabellen, Logo, Unterschrift) offizieller Dokumente zu übernehmen.

Übersetzungsspeicher sind jedoch besonders nützlich für umfangreiche Texte mit entsprechender Fachterminologie und für Unternehmen, die regelmäßig mit einem Übersetzungsbüro zusammenarbeiten möchten.

Bei Berlin Translate verwenden wir Translation Memories (TMS) für technische Handbücher, Produktkataloge und Websites. Die Verwendung von Fachterminologie ist insbesondere in den Bereichen Recht, Medizin, Technik und Wirtschaft unerlässlich. Deshalb werden in diesen Bereichen besonders Translation-Memory-Systeme eingesetzt.


Nach oben scrollen