Menü
Berlin Translate Das Übersetzungsbüro für beglaubigte Übersetzungen & zertifizierte Übersetzungen in Berlin aber auch in Hamburg, München, Düsseldorf, Dortmund, Frankfurt, Köln, Stuttgart.

Häufig gestellte Fragen zur Übersetzungstechnologie

Häufig gestellte Fragen zur Übersetzungstechnologie

Wieso, weshalb, warum? Wer nicht fragt, bleibt dumm…

Hier finden Sie Antworten auf die am häufigsten gestellten Fragen zum Einsatz moderner Übersetzungstechnologien wie CAT-Tools und Terminologiedatenbanken. Sollten Sie weitere Fragen haben, steht Ihnen unser Team gerne zur Verfügung.

 

Bei Translation-Memory-Systemen (TMS) handelt es sich um Software, die Übersetzer beim Übersetzen unterstützt. Sie speichert pro Sprachpaar die Übersetzungen in Segmenten. Es entsteht so ein Translation Memory (TM). Als modernes Hilfsmittel werden TMS eingesetzt, um die Konsistenz von Übersetzungen zu gewährleisten sowie Kosten zu reduzieren und Lieferzeiten zu verkürzen.

 

 

Ein CAT-Tool ist dasselbe wie ein TMS. CAT (Computer Aided Translation) steht für „computerunterstützte Übersetzung“. 

 

Nein. Bei uns werden alle Übersetzungen von „echten“ Übersetzern und Übersetzerinnen erstellt. Wir verzichten auf den Einsatz von „Machine Translation“, arbeiten jedoch selbstverständlich mit TMS (Translation-Memory-Systemen).

 

Nein. Unser Übersetzungsbüro Berlin Translate erstellt Ihr TM fortlaufend, ohne dass Sie uns extra dazu auffordern müssen. Dabei entstehen Ihnen keine Zusatzkosten. Sie zahlen sogar weniger.

 

Maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing sind keine vollständig automatisierten Übersetzungen von Computerprogrammen. Sie werden von einer richtigen Person (Übersetzer) auf Korrektheit, Verständlichkeit und Fachterminologie überprüft und, falls nötig, angepasst. Die Übersetzung an sich wird durch hochentwickelte Software erstellt und ist somit schnell abgeschlossen. 

 

Ja. Da die Texte zunächst durch eine Übersetzungsmaschine, bzw. ein Übersetzungsprogramm übersetzt werden, sind die definitiven Übersetzungen wesentlich schneller fertiggestellt. Bei einer normalen Übersetzung nimmt die Übertragung des Textes in eine andere Sprache die meiste Zeit in Anspruch. Das Lektorat kostet weitere Zeit.