Beglaubigte Übersetzungen mit Apostille: Ihre Schlüssel zur internationalen Anerkennung in Berlin

Erfahren Sie, wie beglaubigte Übersetzungen mit Apostille Ihnen helfen können, Dokumente international anzuerkennen. Alles, was Sie über den Prozess und die Bedeutung wissen müssen, finden Sie hier.

Beglaubigte Übersetzung mit Apostille

  • Übersetzung mit Apostille
  • Übersetzung mit Legalisierung 

In einigen Ländern muss ein Dokument eine Reihe von Beglaubigungsverfahren durchlaufen, um von einer ausländischen Verwaltung oder Institution akzeptiert zu werden. Ein langer und mühsamer Prozess. 114 Staaten haben deshalb den Vertrag der Haager Konvention oder Apostillenkonvention vom 5. Oktober 1961 unterzeichnet, um das Legalisierungsverfahren zu vereinfachen.

Eine Apostille autorisiert ein amtliches Dokument, welches im Ausland ausgestellt wurde. Der Stempel der Apostille ermöglicht also, in den Mitgliedsländern die Echtheit einer Unterschrift, eines Siegels oder Stempels ausschließlich auf öffentlichen Dokumenten, insbesondere auf Personenstandsurkunden, zu beglaubigen. Wie die Legalisierung berücksichtigt sie weder die in einem Dokument enthaltenen Elemente noch deren Richtigkeit.

Tabelle der amtlichen Dokumente, die eine beglaubigte Übersetzung erfordern

UrsprungsdokumentZieldokumentBeglaubigte ÜbersetzungApostilleLegalisation
DeutschlandEU-MitgliedstaatJaNeinNein
DeutschlandNicht-EU-MitgliedstaatJaJaJa
Nicht-EU-MitgliedstaatEU-MitgliedstaatJaJaNein
Nicht-EU-MitgliedstaatNicht-EU-MitgliedstaatJaJaJa

Erläuterungen

Beglaubigte Übersetzung

Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, die von einem vereidigten Übersetzer angefertigt wurde. Die Übersetzung wird durch einen Stempel des Übersetzers und einen Vermerk des Landgerichts oder Oberlandesgerichts beglaubigt.

Apostille

Eine Apostille ist eine internationale Bescheinigung, die die Echtheit der Unterschrift, des Stempels oder der Beglaubigung eines öffentlichen Dokuments bescheinigt. Die Apostille wird von der zuständigen Behörde des Landes, in dem das Dokument ausgestellt wurde, ausgestellt.

Legalisation

Eine Legalisation ist eine Bescheinigung, die die Echtheit der Unterschrift, des Stempels oder der Beglaubigung eines öffentlichen Dokuments durch die Behörden des Landes, in dem das Dokument ausgestellt wurde, bestätigt. Die Legalisation wird von der zuständigen Behörde des Landes, in dem das Dokument verwendet werden soll, ausgestellt.

Beispiele

  • Ein deutsches Geburtsurkunde, das in Frankreich verwendet werden soll, muss beglaubigt und mit einer Apostille versehen werden.
  • Ein polnisches Ehefähigkeitszeugnis, das in Deutschland verwendet werden soll, muss beglaubigt und legalisiert werden.
  • Ein russischer Ausweis, der in den Vereinigten Staaten verwendet werden soll, muss beglaubigt und legalisiert werden.

Hinweis

Die erforderlichen Schritte zur Beschaffung einer beglaubigten Übersetzung und einer Apostille oder Legalisation können je nach Land und Dokument unterschiedlich sein. Es ist daher ratsam, sich bei den zuständigen Behörden zu informieren.

Eine Apostille kann nur für amtliche Dokumente nur unter bestimmten Bedingungen ausgestellt werden:

  • das Dokument wurde in einem Land ausgestellt, dass Mitglied des Haager Übereinkommens ist
  • das Land, in dem das Dokument Anwendung finden soll, ist ebenfalls Mitglied des Haager Übereinkommens
  • das Gesetz des Landes, in dem das Dokument ausgestellt wurde, betrachtet das Dokument als amtlich
  • und das Land, in dem das Dokument benutzt werden soll, benötigt eine Apostille

Da die Regelung von Land zu Land unterschiedlich ist, empfehlen wir Ihnen vor der Übersetzung nachzufragen, ob eine Apostille benötigt wird, da auch diese übersetzt werden muss.

Beglaubigte Übersetzung von Dokumenten mit Apostille in Berlin: Ihre Vorteile mit Berlin Translate

  • Zufriedenheitsgarantie
  • Für die Berliner Gerichte und Notare
    ermächtigter Übersetzer & Staatlich geprüfter Übersetzer aus Deutschland
  • schnelle Bearbeitung ( 2-3 Werktage im Durchschnitt)
  • Versand per Post und Email / eine Abholung in Berlin ist auch jederzeit möglich
  • einfache Zahlung per Überweisung oder mit Kreditkarte
  • Persönliche Beratung: Wir empfehlen Ihnen die Art der Übersetzung, die Sie wirklich benötigen, um eine korrekte Bearbeitung Ihrer Datei zu gewährleisten. Unsere Sprachexperten können Sie auch unterstützen, wenn Sie z.B. eine Apostille benötigen.

ACHTUNG: Wenn Sie nach der beglaubigten Übersetzung Ihres Dokumentes eine Legalisierung benötigen, teilen Sie uns dies bitte mit, damit wir den richtigen Übersetzer auswählen können. Die Legalisierung einer beglaubigten Übersetzung bestätigt die Echtheit der Unterschrift des beeidigten Übersetzers/der beeidigten Übersetzerin. Legalisierungen werden vom zuständigen Landgericht ausgestellt, also von dem Gericht, an dem der Übersetzer registriert ist. 

Fordern Sie einen kostenlosen Kostenvoranschlag für eine beglaubigte Übersetzung von einem der Berliner Gerichte und Notare ermächtigten Übersetzer an. Unsere Staatlich geprüften Übersetzer fertigen beglaubigte Übersetzungen an, die weltweit anerkannt sind. Bei Bedarf bieten wir auch beglaubigte Übersetzungen, übersetzt durch vereidigte Übersetzer im Zielland, an. Für eine Übersetzung ins Türkische können wir zum Beispiel einen unserer vereidigten Übersetzer in der Türkei einsetzen.

Nach oben scrollen