Unterschied zwischen offizieller Übersetzung und beglaubigter Übersetzung – und warum unser Versandverfahren einzigartig ist
Bei Berlin Translate bieten wir zwei unterschiedliche Arten von Übersetzungen an, die jeweils einem präzisen Bedarf entsprechen. Damit unsere Kundinnen und Kunden genau wissen, was sie erhalten, setzen wir auf maximale Transparenz – auch beim Versand.
1. Offizielle Übersetzung (einfache Übersetzung)
Preisgünstig, schnell und vollständig digital
Unsere offiziellen Übersetzungen sind ideal für private Zwecke, berufliche Unterlagen oder internationale Anwendungen, bei denen keine Beglaubigung erforderlich ist.
Der Versand erfolgt ausschließlich per PDF, direkt per E-Mail.
Vorteile:
- Sofortige Lieferung ohne Wartezeiten
- Niedrige Kosten
- Umweltfreundlich und papierlos
- Perfekt für Bewerbungen, Geschäftsunterlagen, Präsentationen usw.
2. Beglaubigte Übersetzung (zertifizierter Übersetzer)
Rechtlich anerkannt – per E-Mail und per Post weltweit
Für Behörden, Gerichte, Universitäten oder offizielle Verfahren benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung.
Diese wird von einem vereidigten Übersetzer erstellt und enthält Stempel, Unterschrift und alle notwendigen Hinweise.
Wir senden Ihnen:
- Eine digitale Vorabkopie per E-Mail (ideal zur schnellen Weitergabe)
- Die Originalübersetzung per Post, auf Wunsch auch ins Ausland
Vorteile:
- Rechtlich verbindlich und in Deutschland sowie international anerkannt
- Sicherer postalischer Versand weltweit
- Kombination aus schneller digitaler Zustellung und offizieller Papierform
Warum unser System besser ist
Viele Agenturen bieten nur einen einzigen Versandmodus an – wir unterscheiden bewusst zwischen beiden Formen, um Kosten zu optimieren und gleichzeitig maximale rechtliche Gültigkeit zu garantieren.
- Einfache Übersetzung = nur PDF = günstig und rapide
- Beglaubigte Übersetzung = PDF + Post = offiziell und anerkannt
So erhalten Sie immer genau das, was Sie wirklich brauchen – nicht mehr und nicht weniger.
