Übersetzungsbüro online

Marketing Übersetzung

Bestellen Sie mit wenigen Klicks Marketing Übersetzungen online ab 0,08 EUR pro Wort

Mit dem Ziel, ein Unternehmen oder eine Dienstleistung international bekannt zu machen, will die kommerzielle und Marketingübersetzung überzeugen. Deshalb sind der Ton und die verwendeten Ausdrücke sowie die Analyse der Bedürfnisse und Erwartungen des Zielpublikums nach wie vor von größter Bedeutung. Dabei geht es insbesondere um Kommunikationshilfen, Studien, Verpackungen und interne Publikationen.

Die Anpassung und Übersetzung von Marketingmaterialien ist ein Bereich, dessen Komplexität oft unterschätzt wird. Über die getreue Wiedergabe des Textes hinaus geht es bei der Marketingübersetzung darum, Inhalte zu entwickeln, die überzeugend und ebenso attraktiv sind wie das Original. Sie müssen von Übersetzern durchgeführt werden, die über ausgezeichnete schriftliche Fähigkeiten verfügen, um den vollen Sinn Ihrer Rede auszudrücken. Alternativ wird auch die Transkreation, d.h. die kombinierte Intervention eines Übersetzers und eines Redakteurs, eingesetzt.

Anpassen des Stils an das Zielpublikum

Fachübersetzung Marketing

Bei Berlin Translate sind wir auf die Marketing-Übersetzung einer breiten Palette von Dokumenten spezialisiert: Broschüren, Newsletter, Online-Marketing-Kampagnen und Websites.

Unsere Marketing-Übersetzer kombinieren in der Regel Erfahrungen in Übersetzungsbüros mit Erfahrungen in Marketingpositionen. Sie sind daher in der Lage, originelle und effektive Inhalte zu reproduzieren, um Ihre Marke zu fördern und das Interesse Ihrer Verbraucher zu wecken.

Ein Verbraucher entwickelt sich in einer bestimmten Kultur und einem bestimmten sozialen Kreis. Diese Kreise haben ihre eigenen Idiome, Metaphern und Wortspiele. Eine wörtliche Übersetzung kommt daher nicht in Frage: Die besten Marketingübersetzer verwenden die Transkreationsmethode. Ziel ist es, der Übersetzung einen Mehrwert zu verleihen, indem Marketingspezialisten eingesetzt werden, um eine perfekte Anpassung an die Zielkultur zu gewährleisten. Es ist unbedingt zu vermeiden, unbekannte oder, schlimmer noch, beleidigende Hinweise zu geben. Es gibt viele Beispiele für schlechte Werbeübersetzungen!
Der Einsatz von Transkreation ist bei Slogans, die oft Wortspiele und Wortspiele auf Geräusche enthalten, von entscheidender Bedeutung. Ein Slogan muss auffallend sein und mehrere Wiederholungen überstehen, daher ist Transkreation unerlässlich.

Der erste Schritt besteht darin, das Profil des potenziellen Verbrauchers zu definieren: sein Alter, sein Beruf, das von ihm verwendete Sprachregister usw. Somit ist das bekannte oder sogar bekannte Register besser geeignet, ein junges Publikum anzusprechen als die potenziellen Kunden einer Bank. Denken Sie jedoch daran, dass die Sprache für jeden verständlich bleiben muss.

Zusammenarbeit mit den besten Übersetzern für Ihre Marketinganforderungen

Bei Berlin Translate wissen wir, dass der Einsatz eines spezialisierten Übersetzers der Schlüssel zu einer qualitativ hochwertigen Übersetzung ist. Darüber hinaus arbeiten alle unsere Spezialisten in ihrer Muttersprache, was eine Voraussetzung für die Mitarbeit in unseren Teams ist. Als Übersetzungsbüro ist es unsere Aufgabe, Ihre Inhalte zu pflegen und von einer Sprache in eine andere zu übertragen, wobei wir Ihre Absichten, Ihren Stil und vor allem Ihre Glaubwürdigkeit wahren.

Marketing Übersetzung: Lokalisierung

Eine internationale Kampagne kann nicht in die gleiche Sprache übersetzt werden wie eine nationale Anzeige. Wenn die Zielsprache z.B. Englisch ist, müssen Sie entweder Global English für den weltweiten Vertrieb oder ein an ein bestimmtes Land angepasstes Englisch für den lokalen Vertrieb verwenden (nordamerikanisches Englisch, britisches Englisch, australisches Englisch usw.). Ein Verbraucher, der in seiner Alltagssprache angesprochen wird, wird sich mehr um das verkaufte Produkt sorgen und leichter einen Kauf tätigen.

Berücksichtigung des Formats

Der übersetzte Text wird in Plakate oder Produktverpackungen integriert. Dies impliziert das Hinzufügen neuer Einschränkungen zu Ihren Spezifikationen. Sie müssen sich bei Ihrem Kunden erkundigen, wie viel Platz zur Verfügung steht, auf wie viele Zeichen Sie sich beschränken müssen oder wie viel Abstand Sie verwenden müssen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Ihre Ausgangssprache Englisch ist, da der zielsprachliche Text in der Regel länger ist.

Universelle Symbole respektieren

In Europa hat die Internationale Organisation für Normung (ISO) ein System von Piktogrammen eingeführt, um die Sicherheit der Verbraucher zu gewährleisten. Es ist daher unerlässlich, die bei der Übersetzung von Produktblättern zu beachten. Darüber hinaus sind Piktogramme bei der Marketingübersetzung praktisch, da sie weniger Platz benötigen: Sie müssen nicht die Länge der Zeichenketten verwalten, die je nach Zielsprache unterschiedlich ist.

Ein Team von professionellen Übersetzern

Es ist unbestreitbar, dass eine Qualitätsübersetzung nur von einem Übersetzer erstellt werden kann, der in seine Muttersprache arbeitet und die Ausgangssprache perfekt beherrscht. Unser spezialisiertes Übersetzungsbüro setzt nur die kompetentesten Übersetzer für die ihm anvertraute Arbeit ein, denn wir glauben, dass unsere Kunden das Recht haben, Dienstleistungen von einwandfreier Qualität zu verlangen.

Der richtige Stil für die Übersetzung von Marketingtexten

Für die Übersetzung von Marketing- oder Geschäftsdokumenten setzen wir Übersetzer ein, die in der Lage sind, den kommerziellen Stil Ihrer Texte zu reproduzieren. Wir bearbeiten eine breite Palette von Handelsdokumenten, darunter :

Unsere Fachübersetzungen im Bereich Marketing

Katalog übersetzungen

Katalog

Katalog übersetzen lassen Gedruckte und digitale Kataloge sind im Multi-Channel-Marketing sehr wichtig, um viele Berührungspunkte zwischen Ihrer Marke und Ihren...

Flyer übersetzungen

Flyer

Flyer & Printmedien übersetzen lassen – Übersetzungsbüro für Marketing Sind Sie zu einer internationalen Messe in Berlin, Paris, London oder...

Social Media Übersetzung

Social Media

Social Media übersetzen – Die Bedeutung sozialer Medien hat in den letzten Jahren stark zugenommen sodass, Social Media  aus dem...

mailing übersetzung

Mailings

Online Übersetzung von Email-Marketing E-MAIL-MARKETING Während die sozialen Medien einen großen Einfluss auf die Online-Marketing-Welt ausüben, ist es trotzdem immer noch wichtig,...

Werbung Übersetzung

Werbung

Werbetexte übersetzen lassen Bei der Übersetzung von Produktbeschreibungen handelt es sich um die Übersetzung von Publikationen für soziale Netzwerke und...

Marktforschung

Marktforschung

Marktforschung ist ein besonders nützliches Instrument, um den potenziellen Erfolg eines Produkts, einer Dienstleistung oder einer Idee zu entdecken. Marktforschung...

Werbung Übersetzung

Bröschure

Übersetzung von Broschüren: ein Muss für eine erfolgreiche Unternehmenskommunikation Möchten Sie professionell Ihre Broschüren übersetzen lassen? Dann sind Sie bei...

Tourismus Übersetzungen

Tourismus

Tourismus Übersetzungen online bestellen ab nur 0,08 EUR pro Wort Wenn die Tourismusindustrie versucht, immer mehr internationale Kunden anzuziehen, liegt...

Unser Übersetzungsbüro bietet Fachübersetzungen im Bereich Marketing an, die Sie online oder bei einer unserer Agenturen in Deutschland bestellen können.

Unsere Übersetzungsbüros

Berlin Translate hat 4,37 von 5 Sternen | 261 Bewertungen auf ProvenExpert.com
Übersetzungsbüro Berlin Beglaubigte Übersetzung Übersetzung deutsch englisch