Katalog
Katalog übersetzen lassen : Übersetzungsbüro für Marketing-Übersetzungen Gedruckte und digitale Kataloge sind im Multi-Channel-Marketing sehr wichtig, um viele Berührungspunkte zwischen...
Marketingübersetzungen werden eingesetzt um die Produkte oder Dienstleistungen eines Unternehmens oder das Unternehmen selbst international bekannter zu machen. Deshalb sind der Ton und die verwendeten Ausdrücke sowie die Analyse der Bedürfnisse und Erwartungen des Zielpublikums nach wie vor von größter Bedeutung. Insbesondere Kommunikationshilfen, Studien, Verpackungen und interne Publikationen werden einer Marketingübersetzung unterzogen.
Unser Übersetzungsbüro bietet Marketing-Übersetzungen in eine Vielzahl von Sprachkombinationen an. Die Folgenden gehören zu unseren Meistgenutzten:
Die Anpassung und Übersetzung von Marketingmaterialien ist oft komplexer als viele es vermuten würden. Nicht nur muss die Übersetzung den Inhalt des Originals genau wiedergeben, sie muss auch die gewählte Zielgruppe ansprechen. Am besten wird eine Marketingübersetzung von Übersetzern ausgeführt, die sowohl hervorragende sprachliche Kenntnisse haben als auch Erfahrung im Bereich Marketing . Alternativ wird auch die Transkreation, d.h. die kombinierte Intervention eines Übersetzers und eines Redakteurs, eingesetzt.
Wir von Berlin Translate lassen Ihre Marketingmaterialien von Übersetzern die sich auf die Übersetzung von Dokumenten wie Broschüren, Newsletter, Online-Marketing-Kampagnen und Websites spezialisiert haben.
Unsere Marketing-Übersetzer kombinieren in der Regel Erfahrungen in Übersetzungsbüros mit Erfahrungen in Marketingpositionen. Sie sind daher in der Lage, originelle und effektive Inhalte zu reproduzieren, um Ihre Marke zu fördern und das Interesse Ihrer Verbraucher zu wecken.
Ein Verbraucher entwickelt sich in einer bestimmten Kultur und einem bestimmten sozialen Kreis. Diese Kreise haben ihre eigenen Idiome, Metaphern und Wortspiele. Eine wörtliche Übersetzung kommt daher nicht in Frage: Die besten Marketingübersetzer verwenden die Transkreationsmethode. Ziel ist es, der Übersetzung einen Mehrwert zu verleihen, indem Marketingspezialisten eingesetzt werden, um eine perfekte Anpassung an die Zielkultur zu gewährleisten. Es ist unbedingt zu vermeiden, unbekannte oder, schlimmer noch, beleidigende Hinweise zu geben. Es gibt viele Beispiele für schlechte Werbeübersetzungen!
Der Einsatz von Transkreation ist bei Slogans, die oft Wortspiele und Wortspiele auf Geräusche enthalten, von entscheidender Bedeutung. Ein Slogan muss auffallend sein und mehrere Wiederholungen überstehen, daher ist Transkreation unerlässlich.
Der erste Schritt besteht darin, das Profil des potenziellen Verbrauchers zu definieren: sein Alter, sein Beruf, das von ihm verwendete Sprachregister usw. Somit ist das bekannte oder sogar bekannte Register besser geeignet, ein junges Publikum anzusprechen als die potenziellen Kunden einer Bank. Denken Sie jedoch daran, dass die Sprache für jeden verständlich bleiben muss.
Bei Berlin Translate wissen wir, dass der Einsatz eines spezialisierten Übersetzers der Schlüssel zu einer qualitativ hochwertigen Übersetzung ist. Darüber hinaus arbeiten alle unsere Spezialisten in ihrer Muttersprache, was eine Voraussetzung für die Mitarbeit in unseren Teams ist. Als Übersetzungsbüro ist es unsere Aufgabe, Ihre Inhalte zu pflegen und von einer Sprache in eine andere zu übertragen, wobei wir Ihre Absichten, Ihren Stil und vor allem Ihre Glaubwürdigkeit wahren.
Eine internationale Kampagne kann nicht in die gleiche Sprache übersetzt werden wie eine nationale Anzeige. Wenn die Zielsprache z.B. Englisch ist, müssen Sie entweder Global English für den weltweiten Vertrieb oder ein an ein bestimmtes Land angepasstes Englisch für den lokalen Vertrieb verwenden (nordamerikanisches Englisch, britisches Englisch, australisches Englisch usw.). Ein Verbraucher, der in seiner Alltagssprache angesprochen wird, wird sich mehr um das verkaufte Produkt sorgen und leichter einen Kauf tätigen.
Der übersetzte Text wird in Plakate oder Produktverpackungen integriert. Dies impliziert das Hinzufügen neuer Einschränkungen zu Ihren Spezifikationen. Sie müssen sich bei Ihrem Kunden erkundigen, wie viel Platz zur Verfügung steht, auf wie viele Zeichen Sie sich beschränken müssen oder wie viel Abstand Sie verwenden müssen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Ihre Ausgangssprache Englisch ist, da der zielsprachliche Text in der Regel länger ist.
In Europa hat die Internationale Organisation für Normung (ISO) ein System von Piktogrammen eingeführt, um die Sicherheit der Verbraucher zu gewährleisten. Es ist daher unerlässlich, die bei der Übersetzung von Produktblättern zu beachten. Darüber hinaus sind Piktogramme bei der Marketingübersetzung praktisch, da sie weniger Platz benötigen: Sie müssen nicht die Länge der Zeichenketten verwalten, die je nach Zielsprache unterschiedlich ist.
Neu: Bestellen Sie Ihre Marketing-Übersetzungen online oder bei unseren verschiedenen Übersetzungsbüros in Berlin, Hamburg, München, Köln, Frankfurt am Main, Stuttgart, Düsseldorf, Dortmund, Essen, Leipzig, Bremen, Dresden, Hannover, Nürnberg, Duisburg, Bochum, Wuppertal, Bielefeld, Bonn, Münster.
Wir übersetzen für zahlreiche Kunden in Berlin und vielen anderen Städten in Deutschland, aber auch in Belgien, in der Schweiz und in Österreich.
Bestellen Sie Ihre beglaubigte Übersetzung online
Schnell und günstig online bestellen
Katalog übersetzen lassen : Übersetzungsbüro für Marketing-Übersetzungen Gedruckte und digitale Kataloge sind im Multi-Channel-Marketing sehr wichtig, um viele Berührungspunkte zwischen...
Flyer & Printmedien übersetzen lassen – Übersetzungsbüro für Marketing Sind Sie zu einer internationalen Messe in Berlin, Paris, London oder...
Social Media übersetzen – Die Bedeutung sozialer Medien hat in den letzten Jahren stark zugenommen sodass, Social Media aus dem...
Online Übersetzung von Email-Marketing E-MAIL-MARKETING Während die sozialen Medien einen großen Einfluss auf die Online-Marketing-Welt ausüben, ist es trotzdem immer noch wichtig,...
Werbetexte übersetzen lassen Bei der Übersetzung von Produktbeschreibungen handelt es sich um die Übersetzung von Publikationen für soziale Netzwerke und...
Marktforschung ist ein besonders nützliches Instrument, um den potenziellen Erfolg eines Produkts, einer Dienstleistung oder einer Idee zu entdecken. Marktforschung...
Übersetzung von Broschüren: ein Muss für eine erfolgreiche Unternehmenskommunikation Möchten Sie professionell Ihre Broschüren übersetzen lassen? Dann sind Sie bei...
Tourismus Übersetzungen online bestellen ab nur 0,08 EUR pro Wort Wenn die Tourismusindustrie versucht, immer mehr internationale Kunden anzuziehen, liegt...
Wussten Sie es?
Eine kurze Geschichte des Marketings
Werbung gibt es schon sehr lange. Länger, als viele vermuten würden. Doch erst im 20. Jahrhundert wurde aus der klassischen Reklame ein richtiges Konzept.
Nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs und den vorangegangenen Entbehrungen, gab es in der westlichen Welt eine hohe Nachfrage und die Industrie konnte diese kaum bedienen. Damals konzentrierte sich das Marketing also eher auf das Beschleunigen und Optimieren der Produktion. In den 60ern war das Verhältnis zwischen Angebot und Nachfrage schon ausgeglichener und der Fokus verlagerte sich auf den Verkauf. Werbespots im Radio und Fernsehen nehmen zu. In den 70er Jahren begannen Unternehmen dann Märkte und Zielgruppen zu definieren. Von nun an sollte Werbung nicht mehr die Allgemeinheit ansprechen, sondern ganz konkrete Zielgruppen. In den 80ern wurde es zunehmend wichtiger, dass sich Produkte von denen der Konkurrenz abheben. Der Wettbewerb war hart und Alleinstellungsmerkmal waren essentiell. In den 90ern begann die Werbung neben dem Nutzen des Produktes auch auf die Lebenswirklichkeit der Kunden und deren Sorgen einzugehen.
Dann begann in den 2000ern das Zeitalter des Online-Marketings und kurz darauf mit den Sozialen Netzwerken das Influenzier-Marketing.
Es ist unbestreitbar, dass eine Qualitätsübersetzung nur von einem Übersetzer erstellt werden kann, der in seine Muttersprache arbeitet und die Ausgangssprache perfekt beherrscht. Unser spezialisiertes Übersetzungsbüro setzt nur die kompetentesten Übersetzer für die ihm anvertraute Arbeit ein, denn wir glauben, dass unsere Kunden das Recht haben, Dienstleistungen von einwandfreier Qualität zu verlangen.
Für die Übersetzung von Marketing- oder Geschäftsdokumenten setzen wir Übersetzer ein, die in der Lage sind, den kommerziellen Stil Ihrer Texte zu reproduzieren. Wir bearbeiten eine breite Palette von Handelsdokumenten, darunter :
Mit Google Ads können Sie Ihre Werbeanzeigen auf Google schalten wenn Nutzer nach von Ihnen festgelegten Suchanfragen suchen. Hier erhalten...
Google hat einen neuen kostenlosen Service für Agenturen und Großkunden eingerichtet. Google AdWords Übersetzungen übersetzt kostenlos in andere Sprachen. Davon...
Auch für die Übersetzungen für Museen, Kunst und Kultur sind beeidigte Übersetzter zuständig. Kunstliebhaber wollen natürlich wissen um was es...
Hotels leben vom Tourismus, dazu müssen Sie auch den Tourismus auf sich aufmerksam machen. Dies geht mit Webseiten, Broschüren und...
Übersetzungsbüro Ukrainisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Ukrainisch ist die alleinige Amtssprache der Ukraine. Die ukrainische Sprache gehört zu den ostslawischen...
Übersetzungsbüro Ungarisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Ungarisch ist die Amtssprache von Ungarn. Die ungarische Sprache gehört zu der uralischen Sprachfamilie,...
Übersetzungsbüro Amerikanisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Amerikanisches Englisch ist eine Variante des der Englischen Sprache und wird in den Vereinigten...
Übersetzungsbüro Tschechisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Die Tschechische Sprache Tschechisch, historisch auch böhmisch, ist eine westslawische Sprache der tschechisch-slowakischen Gruppe,...
Übersetzungsbüro Bulgarisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Die bulgarische Sprache gilt als eine der ältesten der slawischen Sprachen und wird von...
Übersetzungsbüro Vietnamesisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Was ist Vietnamesisch? Vietnamesisch (Vietnamesisch: tiếng Việt) ist eine austroasiatische Sprache, die ihren Ursprung...
Übersetzungsbüro Finnisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Finnisch ist neben Schwedisch die Amtssprache in Finnland und doch haben die beiden Sprachen...
Übersetzungsbüro Syrisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Syrisch ist nicht die Landessprache Syriens, das ist heute Arabisch. Es ist tatsächlich die...
Jablonskistr. 25 10405 Berlin