Menü
Berlin Translate Das Übersetzungsbüro für beglaubigte Übersetzungen & zertifizierte Übersetzungen in Berlin aber auch in Hamburg, München, Düsseldorf, Dortmund, Frankfurt, Köln, Stuttgart.

Ausschreibungen

Übersetzungen von Ausschreibungen online bestellen

Juristische Übersetzung von Ausschreibungen 

Gehen Sie auf Nummer sicher und lassen Sie Ihre Dokumente von einem professionellen Übersetzungsbüro übersetzen:

Spezialisierte juristische Übersetzung für Ihre Ausschreibungen

Ob KMU oder Großkonzern, in einer Zeit, in der der internationale Handel immer mehr zunimmt, kann Ihnen die Fachübersetzung einen entscheidenden Vorteil verschaffen, wenn es darum geht, neue internationale Märkte zu erschließen und damit neue Möglichkeiten zur Umsatzsteigerung zu eröffnen, indem Sie Ihre Geschäftsgrenzen über Deutschland hinaus erweitern.

Neue Verträge abschließen und neue Märkte in Europa erobern: Wenn Sie dies wie Ihre Konkurrenten anstreben, achten Sie besonders auf internationale Ausschreibungen von Kunden im Ausland in Ihrem Tätigkeitsbereich. Diese Ausschreibungen, die für ausländische Unternehmen offen sind, erfordern jedoch im Allgemeinen sehr fortgeschrittene Sprachkenntnisse, um die Bedingungen der Verdingungsunterlagen korrekt zu übersetzen und zu transkribieren, vor allem wenn sie sehr spezifische Fachbegriffe enthalten, deren Übersetzung nicht gefährlich sein kann, auf die Gefahr hin, jegliche Glaubwürdigkeit zu verlieren und somit den Markt zugunsten eines Konkurrenten zu beleben. Genauso wie eine Fachübersetzung für den Antrag, der auf die betreffende Ausschreibung hin eingereicht wurde. Denn wir dürfen nicht vergessen, dass zwar im Allgemeinen jedes ausländische Unternehmen an der Ausschreibung teilnehmen kann, dass aber fast immer eine Antwort in der Landessprache und nicht in Deutsch oder Englisch erforderlich ist, insbesondere bei einer öffentlichen Ausschreibung. Die Übersetzung ist daher unerlässlich, um auf ausländische Ausschreibungen reagieren zu können und internationale öffentliche Aufträge zu eröffnen.

Die Inanspruchnahme eines spezialisierten Übersetzungsdienstes bietet die Garantie einer qualitativ hochwertigen professionellen Übersetzung, die in der Lage ist, die spezifischen Fachbegriffe Ihres Tätigkeitsbereichs zu erfüllen, ohne deren Sinn und Geist zu verfälschen, selbst bei den eigenartigsten Besonderheiten.

Der kommerzielle Erfolg bei einer Ausschreibung beruht im Allgemeinen auf den kleinen Details, die den Unterschied ausmachen, insbesondere auf bestimmten sekundären Kriterien, die in den Spezifikationen enthalten sind. Kriterien, die manchmal subtil und schwierig zu bestimmen sind, wenn keine spezialisierte Übersetzung von professioneller Qualität vorliegt.

Das technische Memorandum, das Kernstück des Angebots

Zur Unterstützung des technischen Angebots ist das technische Memorandum eines der Schlüsseldokumente in der Antwort auf die Ausschreibung und muss daher mit besonderer Sorgfalt und absoluter Präzision erstellt werden. Es kommt daher nicht in Frage, Ihr technisches Memorandum annähernd zu übersetzen.

Ausschreibungsvorschriften, Vertragsunterlagen usw. sind Teil des Ausschreibungsverfahrens.

Mit der Teilnahme an einer Ausschreibung verpflichtet sich der Bewerber, alle für die Verwaltung der Projekte und deren Erfolg erforderlichen Mittel einzusetzen.

Alle Dokumente, wenn sie in einer Fremdsprache verfasst sind, müssen vom Kandidaten perfekt verstanden werden. Und in seiner Antwort bescheinigt er oft die Echtheit der offiziellen Dokumente, die durch beglaubigte juristische Übersetzungen übersetzt wurden. Der Einsatz von juristischen Fachübersetzern scheint ein Vertrauensvorschuss für den Kunden zu sein, und manchmal sogar eine Notwendigkeit, die in der Ausschreibung erwähnt wird.

Warum die Dienste von Fachübersetzern in Anspruch nehmen?

Die Inanspruchnahme der Fachübersetzer einer spezialisierten Agentur ist vor allem die Garantie eines professionellen und engagierten Ansprechpartners für Ihr Projekt, unabhängig von der Sprache der Übersetzung, aber auch das Fachwissen und die Kompetenz einer seriösen und anerkannten Gruppe. Fachübersetzer profitieren von einem hohen Niveau an Ausbildung und Know-how in dem betreffenden Bereich. Sie können daher sehr detaillierte technische Dokumente in die Sprache des Entscheidungsträgers übersetzen und dabei nicht nur den Geist, sondern auch die technische Natur Ihres Antrags respektieren, wobei die kulturellen und sprachlichen Besonderheiten der gewünschten Sprache berücksichtigt werden:

  • Verständnis für den technischen Kontext
  • Detailliertes Verständnis Ihrer Anwendung und der von Ihnen vorgeschlagenen Lösungen
  • Getreue Wiedergabe des Inhalts und des Geistes unter Verwendung eines scharfen und strengen Vokabulars.

Interne Prüfung und Textänderungen

Kein Problem. Bei berlin translate können Sie direkt mit unserem Übersetzerteam kommunizieren. Auf diese Weise können unsere Fachübersetzer die neuesten Änderungen an Ihren Dokumenten berücksichtigen.

Bestellen Sie mit wenigen Klicks eine juristische Übersetzung ab nur 0,08 EUR pro Wort.

Bestellen Sie Ihre beglaubigte Übersetzung online

Schnell und günstig online bestellen

 

Jahresabschluss

Übersetzungen von Jahresabschlüssen Der Jahresabschluss ist der rechnerische Abschluss eines kaufmännischen Geschäftsjahres. Dieser ist für jedes Unternehmen obligatorisch (§ 242 HGB),...

Vertraulichkeitsvereinbarungen

Vertraulichkeitsvereinbarungen

Übersetzungen von Vertraulichkeitsvereinbarungen Im Vorfeld von Unternehmenstransaktionen werden zumeist Vertraulichkeitsvereinbarungen (Non Disclosure Agreements – NDA) gezeichnet. Unsere Expertise in der...

ZOLL-DOKUMENTATION

Zoll-Dokumentation

Übersetzung von Zoll-Dokumentation, Deklaration oder Zollpapieren Übersetzung von Zoll-Dokumentation und Zoll Deklaration Unsere professionellen muttersprachlichen Übersetzer führen Übersetzungen aller Dokumente...

Übersetzungen von Ausschreibungen

Ausschreibungen

Übersetzungen von Ausschreibungen online bestellen Das technische Memorandum macht oft etwa 60 % der vom ausländischen Kunden vergebenen Endnote aus....

1 2

Unsere Sprachkombinationen für juristische Übersetzungen

ÜBERSETZUNGSBÜRO UKRAINISCH

Übersetzungsbüro Ukrainisch

Übersetzungsbüro Ukrainisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Ukrainisch ist die alleinige Amtssprache der Ukraine. Die ukrainische Sprache gehört zu den ostslawischen...

übersetzungsbüro UnGARN

Übersetzungsbüro Ungarisch

Übersetzungsbüro Ungarisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Ungarisch ist die Amtssprache von Ungarn. Die ungarische Sprache gehört zu der uralischen Sprachfamilie,...

Übersetzungsbüro Amerikanisch - Beglaubigte Übersetzungen USA

Übersetzungsbüro Amerikanisch

Übersetzungsbüro Amerikanisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Amerikanisches Englisch ist eine Variante des der Englischen Sprache und wird in den Vereinigten...

Übersetzungsbüro Tschechisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Die Tschechische Sprache Tschechisch, historisch auch böhmisch, ist eine westslawische Sprache der tschechisch-slowakischen Gruppe, die in lateinischer Schrift geschrieben wird. Es wird von über 13 Millionen Menschen gesprochen und ist die offizielle Sprache der Tschechischen Republik. Tschechisch ist eng verwandt mit Slowakisch bis hin zu hoher gegenseitiger Verständlichkeit sowie in geringerem Maße mit Polnisch. Die Tschechische Sprache ist eine Fusionssprache mit einem reichen Morphologiesystem und einer relativ flexiblen Wortstellung. Sein Wortschatz ist stark von Latein und Deutsch beeinflusst. Tschechisch – Eine Westslawische Sprachen Dieser Zweig umfasst Polnisch, Kaschubisch, Ober- und Niedersorbisch und Slowakisch. Slowakisch ist mit Tschechisch die engste verwandte Sprache, gefolgt von Polnisch und Schlesisch. In Mitteleuropa werden die westslawischen Sprachen gesprochen. Die Tschechische Sprache unterscheidet sich von anderen westslawischen Sprachen durch eine engere Unterscheidung zwischen „harten“ und „weichen“ Konsonanten. Beglaubigte Übersetzung Ihrer Urkunden, Dokumente, Verträge, Zeugnisse und Bescheinigungen von Tschechisch ins Deutsche Die beglaubigte Übersetzung bieten wir für offizielle Dokumente in verschiedenen Formen an, darunter zählen unter anderem Verfahrensdokumente, notarielle Urkunden, Verwaltungsdokumente und Heirats- oder Scheidungsurkunden. Eine beglaubigte Übersetzung wird nur mit dem Siegel eines vereidigten Übersetzer, welcher als Ministerialbeamter anerkannt wird, damit der übersetzte Text eine getreue und genaue Übersetzung des Originaldokuments ist. Günstig, schnell, professionell und unkompliziert

Übersetzungsbüro Tschechisch

Übersetzungsbüro Tschechisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Die Tschechische Sprache Tschechisch, historisch auch böhmisch, ist eine westslawische Sprache der tschechisch-slowakischen Gruppe,...

Übersetzungsbüro Bulgarisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen 

Übersetzungsbüro Bulgarisch

Übersetzungsbüro Bulgarisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen  Die bulgarische Sprache gilt als eine der ältesten der slawischen Sprachen und wird von...

Übersetzungsbüro Vietnamesisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen

Übersetzungsbüro Vietnamesisch

Übersetzungsbüro Vietnamesisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Was ist Vietnamesisch? Vietnamesisch (Vietnamesisch: tiếng Việt) ist eine austroasiatische Sprache, die ihren Ursprung...

Übersetzungsbüro Finnisch - Beglaubigte Übersetzungen Finnisch

Übersetzungsbüro Finnisch

Übersetzungsbüro Finnisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Finnisch ist neben Schwedisch die Amtssprache in Finnland und doch haben die beiden Sprachen...

Übersetzungsbüro Syrisch

Übersetzungsbüro Syrisch

Übersetzungsbüro Syrisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Syrisch ist nicht die Landessprache Syriens, das ist heute Arabisch. Es ist tatsächlich die...

Bestellen Sie Ihre juristische Übersetzungen und Fachübersetzungen online oder bei unseren verschiedenen Übersetzungsbüros in Berlin, Hamburg, München, Köln, Frankfurt am Main, Stuttgart, Düsseldorf, Dortmund, Essen, Leipzig, Bremen, Dresden, Hannover, Nürnberg, Duisburg, Bochum, Wuppertal, Bielefeld, Bonn, Münster.

Entdecken Sie unsere juristischen Blogbeiträge

Bestandteile einer Rechnung

Bestandteile einer Rechnung

Die Bestandteile einer Rechnung bestehen aus einigen Pflichtangaben die man beachten sollte. Es ist wichtig diese Bestandteile zu kennen, denn...

WANN MUSS MAN EIN IMPRESSUM ANGEBEN?

Wann muss man ein Impressum angeben?

Jede Business-Website bzw. geschäftliche Webseite muss ein Impressum angeben. Der Begriff „geschäftlich“ darf man nicht mit dem Begriff „kommerziell“ verwechseln....

Bild herunterladen: Was muss ich beachten?

Bild herunterladen: Was muss ich beachten?

Sie wollen ein Bild aus dem Internet für Ihre Webseite verwenden? Hier erfahren Sie was sie dabei beachten müssen um...

Kunde im Ausland zahlt nicht

Kunde im Ausland zahlt nicht – was tun?

Es ist sowieso nie gut wenn ein Kunde ihre Dienstleistung nicht bezahlt, aber was tut man wenn es ein Kunde...

1 2 3
Berlin Translate Das Übersetzungsbüro in Berlin: beglaubigte Übersetzung & Fachübersetzung Anonym hat 4,91 von 5 Sternen 396 Bewertungen auf ProvenExpert.com