Menü
Berlin Translate Das Übersetzungsbüro für beglaubigte Übersetzungen & zertifizierte Übersetzungen in Berlin aber auch in Hamburg, München, Düsseldorf, Dortmund, Frankfurt, Köln, Stuttgart.

juristische Übersetzung

Bestellen Sie mit wenigen Klicks juristische Übersetzungen online

Bei juristischen Übersetzungen handelt sich um alle Texte, die mit dem Gesetz in Zusammenhang stehen. Dazu gehören Verträge, internationale Konventionen und Verträge, Patente, Vorschriften, Artikel und wissenschaftliche Arbeiten und natürlich die Texte der verschiedenen Rechtsordnungen (Straf-, Zivil- und Arbeitsrecht usw.).

Die Besonderheiten und Schwierigkeiten der juristischen Übersetzung

Angesichts der Bedeutung der Präzision und der Wahl der Begriffe im juristischen Bereich muss die juristische Übersetzung mehreren, zum Teil sehr restriktiven Regeln gehorchen. Der in die Zielsprache übersetzte Text muss die gleiche Wirkung erzielen wie der Text in der Ausgangssprache. Der Übersetzer ist manchmal mit ziemlich schwierigen Situationen konfrontiert: Gesetze sind oft das Ergebnis eines gesellschaftspolitischen Kontextes, der von Land zu Land unterschiedlich ist und sich ständig weiterentwickelt. Es gibt auch eine technische Schwierigkeit: Einige Länder wie die Schweiz verwenden eine gemeinsame Sprache, um Rechtsbegriffe zu formulieren, während andere Länder ein technisches Vokabular bevorzugen.

Die für einen Rechtsübersetzer erforderlichen Fähigkeiten

Zunächst einmal muss er oder sie wie jeder andere Übersetzer die Ausgangs- und Zielsprache perfekt beherrschen. Eine gründliche Kenntnis des Rechts und seines Vokabulars ist eine unabdingbare Voraussetzung für die Ausübung dieses Berufs. Intelligenz und Erfahrung sind sehr nützlich, um Nuancen zu erfassen und verschiedene Mehrdeutigkeiten passend interpretieren zu können. Es ist eine weitere Fähigkeit erforderlich: Schreibfähigkeiten, die es dem Übersetzer ermöglichen, den übersetzten Text klar und korrekt zu formulieren.

Wie wir bereits erklärt haben, ist das Übersetzen von Rechtstexten eine heikle Angelegenheit, die besondere Fähigkeiten erfordert. Die beste Art und Weise, eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu garantieren, ist der Einsatz einer spezialisierten Agentur.

Unsere Agentur wird von einem großen Netzwerk qualifizierter Übersetzer unterstützt, die selbst die schwierigsten Texte bearbeiten können.

Bei Berlin Translate arbeiten wir an verschiedenen rechtlichen Themen wie

Privatrecht

  • Zivilrecht, wie z.B. Familienrecht, Personenrecht, Schuldverhältnisse, Sachenrecht usw.
  • Internationales Privatrecht
  • Wirtschaftsrecht (Handels- und Gesellschaftsrecht)
  • Sozial-/Arbeitsrecht
  • Wirtschaftsrecht (Wettbewerbsrecht, Recht des geistigen Eigentums)
  • Ländliches Recht
  • Das Strafrecht

Öffentliches Recht

  • Verfassungsrecht
  • Verwaltungsrecht
  • öffentliche Finanzen
  • Völkerrecht
  • Steuerrecht
  • Teil des Rechts auf Gesundheit
  • öffentliches Wirtschaftsrecht
  • Europäisches Recht
  • Diesen Artikel weitergeben

Bestellen Sie mit wenigen Klicks eine juristische Übersetzung ab nur 0,08 EUR pro Wort.

Bestellen Sie Ihre beglaubigte Übersetzung online

Schnell und günstig online bestellen

 

Jahresabschluss

Übersetzungen von Jahresabschlüssen Der Jahresabschluss ist der rechnerische Abschluss eines kaufmännischen Geschäftsjahres. Dieser ist für jedes Unternehmen obligatorisch (§ 242 HGB),...

Vertraulichkeitsvereinbarungen

Vertraulichkeitsvereinbarungen

Übersetzungen von Vertraulichkeitsvereinbarungen Im Vorfeld von Unternehmenstransaktionen werden zumeist Vertraulichkeitsvereinbarungen (Non Disclosure Agreements – NDA) gezeichnet. Unsere Expertise in der...

ZOLL-DOKUMENTATION

Zoll-Dokumentation

Übersetzung von Zoll-Dokumentation, Deklaration oder Zollpapieren Übersetzung von Zoll-Dokumentation und Zoll Deklaration Unsere professionellen muttersprachlichen Übersetzer führen Übersetzungen aller Dokumente...

Übersetzungen von Ausschreibungen

Ausschreibungen

Übersetzungen von Ausschreibungen online bestellen Das technische Memorandum macht oft etwa 60 % der vom ausländischen Kunden vergebenen Endnote aus....

1 2

Unsere Sprachkombinationen für juristische Übersetzungen

ÜBERSETZUNGSBÜRO UKRAINISCH

Übersetzungsbüro Ukrainisch

Übersetzungsbüro Ukrainisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Ukrainisch ist die alleinige Amtssprache der Ukraine. Die ukrainische Sprache gehört zu den ostslawischen...

übersetzungsbüro UnGARN

Übersetzungsbüro Ungarisch

Übersetzungsbüro Ungarisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Ungarisch ist die Amtssprache von Ungarn. Die ungarische Sprache gehört zu der uralischen Sprachfamilie,...

Übersetzungsbüro Amerikanisch - Beglaubigte Übersetzungen USA

Übersetzungsbüro Amerikanisch

Übersetzungsbüro Amerikanisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Amerikanisches Englisch ist eine Variante des der Englischen Sprache und wird in den Vereinigten...

Übersetzungsbüro Tschechisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Die Tschechische Sprache Tschechisch, historisch auch böhmisch, ist eine westslawische Sprache der tschechisch-slowakischen Gruppe, die in lateinischer Schrift geschrieben wird. Es wird von über 13 Millionen Menschen gesprochen und ist die offizielle Sprache der Tschechischen Republik. Tschechisch ist eng verwandt mit Slowakisch bis hin zu hoher gegenseitiger Verständlichkeit sowie in geringerem Maße mit Polnisch. Die Tschechische Sprache ist eine Fusionssprache mit einem reichen Morphologiesystem und einer relativ flexiblen Wortstellung. Sein Wortschatz ist stark von Latein und Deutsch beeinflusst. Tschechisch – Eine Westslawische Sprachen Dieser Zweig umfasst Polnisch, Kaschubisch, Ober- und Niedersorbisch und Slowakisch. Slowakisch ist mit Tschechisch die engste verwandte Sprache, gefolgt von Polnisch und Schlesisch. In Mitteleuropa werden die westslawischen Sprachen gesprochen. Die Tschechische Sprache unterscheidet sich von anderen westslawischen Sprachen durch eine engere Unterscheidung zwischen „harten“ und „weichen“ Konsonanten. Beglaubigte Übersetzung Ihrer Urkunden, Dokumente, Verträge, Zeugnisse und Bescheinigungen von Tschechisch ins Deutsche Die beglaubigte Übersetzung bieten wir für offizielle Dokumente in verschiedenen Formen an, darunter zählen unter anderem Verfahrensdokumente, notarielle Urkunden, Verwaltungsdokumente und Heirats- oder Scheidungsurkunden. Eine beglaubigte Übersetzung wird nur mit dem Siegel eines vereidigten Übersetzer, welcher als Ministerialbeamter anerkannt wird, damit der übersetzte Text eine getreue und genaue Übersetzung des Originaldokuments ist. Günstig, schnell, professionell und unkompliziert

Übersetzungsbüro Tschechisch

Übersetzungsbüro Tschechisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Die Tschechische Sprache Tschechisch, historisch auch böhmisch, ist eine westslawische Sprache der tschechisch-slowakischen Gruppe,...

Übersetzungsbüro Bulgarisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen 

Übersetzungsbüro Bulgarisch

Übersetzungsbüro Bulgarisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen  Die bulgarische Sprache gilt als eine der ältesten der slawischen Sprachen und wird von...

Übersetzungsbüro Vietnamesisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen

Übersetzungsbüro Vietnamesisch

Übersetzungsbüro Vietnamesisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Was ist Vietnamesisch? Vietnamesisch (Vietnamesisch: tiếng Việt) ist eine austroasiatische Sprache, die ihren Ursprung...

Übersetzungsbüro Finnisch - Beglaubigte Übersetzungen Finnisch

Übersetzungsbüro Finnisch

Übersetzungsbüro Finnisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Finnisch ist neben Schwedisch die Amtssprache in Finnland und doch haben die beiden Sprachen...

Übersetzungsbüro Syrisch

Übersetzungsbüro Syrisch

Übersetzungsbüro Syrisch: Beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen Syrisch ist nicht die Landessprache Syriens, das ist heute Arabisch. Es ist tatsächlich die...

Bestellen Sie Ihre beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen online oder bei unseren verschiedenen Übersetzungsbüros in Berlin, Hamburg, München, Köln, Frankfurt am Main, Stuttgart, Düsseldorf, Dortmund, Essen, Leipzig, Bremen, Dresden, Hannover, Nürnberg, Duisburg, Bochum, Wuppertal, Bielefeld, Bonn, Münster.

Entdecken Sie unsere juristischen Blogbeiträge

Bestandteile einer Rechnung

Bestandteile einer Rechnung

Die Bestandteile einer Rechnung bestehen aus einigen Pflichtangaben die man beachten sollte. Es ist wichtig diese Bestandteile zu kennen, denn...

WANN MUSS MAN EIN IMPRESSUM ANGEBEN?

Wann muss man ein Impressum angeben?

Jede Business-Website bzw. geschäftliche Webseite muss ein Impressum angeben. Der Begriff „geschäftlich“ darf man nicht mit dem Begriff „kommerziell“ verwechseln....

Bild runterladen: Was muss ich beachten?

Bild herunterladen: Was muss ich beachten?

Sie wollen ein Bild aus dem Internet für Ihre Webseite verwenden? Hier erfahren Sie was sie dabei beachten müssen um...

Kunde im Ausland zahlt nicht

Kunde im Ausland zahlt nicht – was tun?

Es ist sowieso nie gut wenn ein Kunde ihre Dienstleistung nicht bezahlt, aber was tut man wenn es ein Kunde...

1 2 3
Berlin Translate Übersetzungsbüro Berlin Beglaubigte Übersetzung Übersetzung deutsch englisch Anonym hat 4,66 von 5 Sternen 551 Bewertungen auf ProvenExpert.com