Beeidigte Übersetzer werden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beeidigte Übersetzer werden 

Als beeidigter Übersetzer kann nicht jeder arbeiten, der zufällig zwei Sprachen besonders gut beherrscht oder sie gar als Muttersprache anwenden kann.

Die genaue Bezeichnung kann von Bundesland zu Bundesland variieren – allen gemeinsam ist jedoch, dass Übersetzer in der Regel ihre besondere fachliche Befähigung und persönliche Eignung für die Sprachmittlung bei Gerichten, Behörden und Notaren nachgewiesen haben. Diese Tätigkeit setzt zunächst das Ablegen der staatlichen Übersetzerprüfung voraus. Danach kann man sich beim zuständigen Landgericht vereidigen lassen.

Das Staatliche Prüfungsamt für Übersetzer Berlin bietet Prüfungen für ausgebildete bzw. erfahrene Übersetzerinnen und Übersetzer an. Diese sind nach bestandener Prüfung berechtigt, die Bezeichnung „Staatlich geprüfte Übersetzerin“ bzw. „Staatlich geprüfter Übersetzer“ zu führen.

Das Zeugnis über die bestandene Staatliche Prüfung gilt bundesweit und ist eine Voraussetzung, um bei Gericht die Übersetzerermächtigung zu erlangen.

Fachliche Qualifikationen als vereidigter Übersetzer

Die Voraussetzungen für eine Vereidigung unterscheiden sich zwar je nach Bundesland, meist ist es aber so, dass ein entsprechender Studienabschluss nachgewiesen werden muss. In einigen Bundesländern wird darüber hinaus ein Eignungsfeststellungsverfahren durchgeführt.

Gesetz über die Staatliche Prüfung für Übersetzer, Dolmetscher und Gebärdensprachdolmetscher (Übersetzergesetz – ÜbDoGebG) Vom 23. Juni 2003

 

Dienstleistungsangebot und Aufgaben

Beeidigte Übersetzer können auf ein sehr vielseitiges Aufgabenfeld blicken. So ist es möglich, dass sie gerichtliche Schreiben übersetzen. Direkt bei Gericht können auch Protokolle von Gerichtsverhandlungen, Absprachen zwischen den beteiligten Parteien an einem Verfahren oder Dokumente, die der gegnerischen und nicht der deutschen Sprache mächtigen Partei zugestellt werden sollen, übersetzt werden.

Geht es um die Gründung einer Firma oder einer Gesellschaft, wird ebenfalls der beeidigte Übersetzer mit der Übertragung der Dokumente in die andere Sprache betraut. Zudem erstellen sie zum Beispiel Ehefähigkeitszeugnissen oder einen Auszug aus dem Familienregister in der gewünschten Fremdsprache. 

 

 

Übersetzungen sind eine Frage des Vertrauens!

feature_stars  

98% unserer Kunden empfehlen uns weiter

 

 

 

Porte de brandebourg traducteur  allemand anglais italien espagnol Berlin Translate agence de traduction

Erstklassige Übersetzungen MADE IN BERLIN

 

 

 

✓ Sie suchen nach einem kompetenten Übersetzungsbüro? 
✓ Lassen Sie sich durch unsere Leistungen überzeugen. 
✓ Wir freuen uns auf Sie!