Menü

Kun Anta – Humood (mit deutscher Übersetzung)

Kun Anta – Das ist Arabisch und heißt „Sei du selbst“ und so lautet das 2015 veröffentlichte Lied des kuweitischen Sängers und Musikproduzenten Humood Othman Alkhuder, auch bekannt als Humood Alkhuder. Wir liefern ihnen Kun Anta – Humood (mit deutscher Übersetzung) und Hintergrundinformationen zum Lied!

Der Erfolg des Liedes

Dieses Lied war das drittmeist angesehene arabische Lied im Jahre 2015. In einem Interview wurde der Sänger gefragt, was das Geheimnis hinter dem großen Erfolg des Liedes ist. Er antwortete darauf: „Das ist einer der schwierigsten Fragen ist, die man einem Künstler stellen kann. Der genaue Grund für den Erfolg des Liedes ist schwer festzulegen, denn jeder Zuhörer hat einen eigenen Grund, weshalb ihm das Lied so sehr gefällt. Einigen wird die Melodie und Musik gefallen haben, anderen das Thema oder die Worte, aber er vermutet, dass ersteres der Grund für den riesigen Erfolg gewesen ist, vor allem weil der Song speziell sich in Ländern verbreitet hat, die nicht einmal Arabisch sprechen und demnach die Worte nicht verstehen.“

Ich würde sagen, auch die Einfachheit des Textes und die vielen Wiederholungen waren für den Erfolg mitverantwortlich.

Übersetzung ins Deutsche

Sie sind jetzt bestimmt daran interessiert, einen Blick aud den Liedtext zu werfen. Dann lesen Sie sich die deutsche Übersetzung durch:

Deutsch Arabisch
Um mit ihnen im Schritt zu halten, imitierte ich ihr Aussehen und Äußeres/Verhalten
So wurde ich zu einer anderen Person – einfach nur um anzugeben
Und ich dachte, dass ich damit ein Vermögen gewonnen hätte
Aber mir wurde klar, dass ich verloren habe, denn jene waren nur Schein/Angeberei
لِأُجَارِيْهِمْ، قَلَّدْتُ ظَاهِرَ مَا فِيْهِمْ

فَبَدَوْتُ شَخْصاً آخَرْ، كَيْ أَتَّفَاخَرْ
وَظَنَنْتُ أَنَا أَنِّي بِذَلِكَ حُزْتُ غِنَى
فَوَجَدْتُ أَنِّي خَاسِر، فَتِلْكَ مَظَاهِرْ
Refrain:
Nein, nein
Wir brauchen nicht Reichtum/ kein Geld, um an Schönheit zuzunehmen
Unser Wesen ist hier, in unserem Herzen leuchtet er
Nein, nein
Wir werden nicht versuchen, anderen zu gefallen, mit dem, was wir für uns als unpassend erachten
Das ist unsere Schönheit, die immer mehr und mehr zunimmt

Oh Wo oh, oh wo oooh
Oh Wo oh, oh wo oooh
Oh Wo oh, oh wo oooh
Sei du selbst und du wirst an Schönheit zunehmen/ deine Schönheit wird zunehmen
Oh Wo oh, oh wo oooh
Oh Wo oh, oh wo oooh
Oh Wo oh, oh wo oooh
Sei du selbst und du wirst noch schöner sein

لَا لَا
لَا نَحْتَاجُ الْمَالَ كَيْ نَزْدَادَ جَمَالًا

جَوْهَرْنَا هُنَا فِي الْقَلْبِ تَلَالًا
لَا لَا
نُرْضِي النَّاسَ بِمَا لَا نَرْضَاهُ لَنَا حَالًا

ذَاكَ جَمَالُنَا يَسْمُو يَتَعَالَى

Oh, whoa-oh, oh, whoa-oh
Oh, whoa-oh, oh, whoa-oh
Oh, whoa-oh, oh, whoa-oh
كُنْ أَنْتَ تَزْدَدْ جَمَالاً

Oh, whoa-oh, oh, whoa-oh
Oh, whoa-oh, oh, whoa-oh
Oh, whoa-oh, oh, whoa-oh
كُنْ أَنْتَ تَزْدَدْ جَمَالاً
La la la la la la
La la la la la la la
La la la la la
لَا لَا لَا لَا لَا لَا
لَا لَا لَا لَا لَا لَا لَا
لَا لَا لَا لَا لَا
Ich akzeptiere die Menschen, aber ich ahme ihnen nicht nach
Bis auf bei dem, womit ich einverstanden bin, um mich zufriedenzustellen
Ich werde ich sein, genau wie ich es bin, das bin ich
Meine Überzeugung genügt mit, das ist meine Gewissheit
أَتَقَبَّلْهُمْ، النَّاسُ لَسْتُ أُقَلِّدُهُمْ
إِلَّا بِمَا يُرْضِينِي كَيْ أُرْضِينِي

سَأَكُوْنُ أَنَا مِثْلِي تَمَامًا هَذَا أَنَا
فَقْنَاعَتِي تَكْفِينِي، ذَاكَ يَقِينِي
Refrain
Ich werde der sein, der ich sein will
Ich werde nicht danach streben, sie zufriedenzustellen
Ich bin der, der ich sein will
Es interessiert mich die Zufriedenheit anderer nicht
Ich werde der sein (ich werde der sein), der ich sein will (der ich sein will)
Ich werde nicht danach streben, sie zufriedenzustellen
Ich bin der, der ich sein will
Warum sollte ich mich für ihre Zufriedenstellung interessieren?
سَأَكُونُ أَنَا مَنْ أَرْضَى أَنَا
لَنْ أَسْعَى لَا لِرِضَاهُمْ
وَأَكُونُ أَنَا مَآ أَهْوَى أَنَا
مَالِي وَمَا لِرِضَاهُمْ
سَأَكُونُ أَنَا (سَأَكُونُ أَنَا) مَنْ أَرْضَى أَنَا (مَنْ أَرْضَى أَنَا)

لَنْ أَسْعَى لَا لِرِضَاهُمْ
وَأَكُونُ أَنَا مَآ أَهْوَى أَنَا
لَنْ أَرْضَى أَنَا بِرِضَاهُمْ
Refrain
Kun Anta – Humood (mit deutscher Übersetzung

Botschaft

Die nicht zu übersehene Hautmessage von Humood Alkhuder, dem Sänger, hier ist, dass es nicht Geld ist, dass uns schöner macht. Auf die Frage, ob er, der Ansicht ist, dass wir kein Geld brauchen, antwortet er: „Um an Schönheit zuzunehmen, ja, aber das heißt nicht, dass wir es überhaupt nicht brauchen. Sicherlich brauchen wir Geld, um zu leben. Im Lied geht es um innere Schönheit und für diese brauchen wir kein Geld.“

Hören Sie sich jetzt noch das Lied an und schauen Sie sich das Video dazu:

Das war Kun Anta – Humood (mit deutscher Übersetzung). Hat Ihnen der Artikel gefallen? Dann lesen Sie doch hier auch den Artikel zum Songtext von Balti Ya lili oder Übersetzungen von anderen berühmten Liedern.

llbbnh
Berlin Translate hat 4,63 von 5 Sternen 433 Bewertungen auf ProvenExpert.com