
Kol El Qassayed – Marwan Khoury (mit deutscher Übersetzung)
Marwan Khoury, der libanesische Autor, Komponist und Sänger, komponierte Werke großer Künstler wie etwa Al-Rumi, Assala Nasri, Najwa Karam, Elissa, Myriam Fares und andere. Vor fast 20 Jahren, im Jahr 2004 brachte Marwan Khoury ein Lied heraus, mit dem er die Herzen der Lieben eroberte, und das zu den größten arabischen Hits wurde. Es sorgte für Aufruhr unter den Menschen und trug wesentlich zum Ruhm und zur Verbreitung des Namens des Künstlers bei. Kol El Qassayed lautet das Lied, von dem die Rede ist. Wir liefern Ihnen Kol El Qassayed – Marwan Khory (mit deutscher Übersetzung) und Hintergrundinformationen zum Lied!
Die Wiedergeburt von Kol El Qassayed
14 Jahre nachdem das Lied veröffentlicht wurde, erscheint es mithilfe von seinem Freund Mahmoud Eid, dem Komponisten und Musikarrangeur, in einem neuen Arrangement mit neuer musikalischer Komposition und Konstellation. Dieses Mal aber mit mehr musikalischem Ausdruck und neuen Harmonien. Die ganzen Erinnerungen, die Mahmoud Khoury von dem Lied in seinem Herzen träg, werden von ihm geteilt. Diese hervorragende und raffinierte Arbeit enthält viele Erinnerungen und Sehnsucht für die Liebhaber des Klassizismus.
Das Geheimnis des Erfolgs
Der Grund, warum das Lied bis heute noch lebt, ist, weil es einfach voller Leidenschaft und Liebe ist, was fast unersetzbar ist. Außerdem ist es schwer vorstellbar, dass diese markante Musik überhaupt jemals in Vergessenheit geraten wird.
Zudem kann man sich hier auch anschauen, wie er das Lied 2014 in einem Duett mit der syrischen Sängerin Assala, einer der meist bekannten und berühmten arabischen Sänger, singt oder wie er es 2017 bei einer Folge von The voice kids zusammen mit drei Kandidaten performt hat oder die Trio-Performance am Silvester-Abend 2018 von ihm und Zead Berrfchs, dem libanesischen Komponisten, Sänger und Schauspieler und der jordanischen Sängerin Nedaa Sharara. Verschiedene Cover von Frauen, die es in einer höheren Tonlage singen, sind bekannt, sowie auch Remixe aus diesem Lied.
Der Songtext von Kol El Qassayed – Marwan Khoury (mit deutscher Übersetzung)
آهٍ على قلبُ هواه محكمُ فاض الجوى منه فظلماًً يكتم ويحي أنا بحت لها بسره أشكو لها قلبا بنارها مغرم
Oh für ein Herz, das voon der Liebe gefunden wird Die Liebe schwächte ihn und er versuchte dies Schmerz zu verbergen Wegen meiner Liebe erzählt ich ihr von meinem Geheimnis Ich erzähle ihr von den Schmerzen, die sie verursacht hat
ولمحت من عينيها ناري وحرقتي قالت على قلبي هواها محّرم كانت حياتي فلما بانت بنأيها صار الردى آهٍ عليّ أرحم
Ich sah dir Reflexion meiner Schmerzen in ihrern Augen Sie sagte, meine Liebe zu ihr sei verboten Sie war mein Leben, aber als sie sich abwandte Der Tod wäre gnädiger gewesen
كل القصايد من حلا عينيكي من دفا إيديكي كتبتن وقلتن هودي القصايد مش حكي يا روحي هو بكي القصايد هو لكي كلن (مرتين)
Alle Gedichte, die ich bisher geschrieben habe, sind inspiriert von deinen schönen Augen, von deinen warmen Händen. Ich schrieb sie und sagte sie Diese Gedichte sind keine Worte, meine Seele. Diese Gedichte sind ein Weinen, hier sind sie, alle nur für dich geschrieben (2x)
هودي الأغاني غرامي سنين هودي دموع ونغم وحنين هودي ايامي معك قلبي اللي بيوجعك أنا لو لا الهوى أنا مين(مرتين)
Das sind Lieder einer jahrelangen Liebe. Das sind Tränen, Melodien und Sehnsüchte Das sind all meine Erinnerungen mit dir, mein Herz, welches sich schmerzt
Wer bin ich ohne deine Liebe? (2x)
كل القصايد من حلا عينيكي من دفى يديكي كتبتن وقلتن هودي القصايد مش حكي يا روحي هو بكي القصايد هو لكي كلن
Alle Gedichte, die ich bisher geschrieben habe, sind inspiriert von deinen schönen Augen, von deinen warmen Händen. Ich schrieb sie und sagte sie Diese Gedichte sind keine Worte, meine Seele. Diese Gedichte sind ein Weinen, hier sind sie, alle nur für dich geschrieben
Das Musikvideo
Wenn man sich das Lied anhört, sieht man wie Melancholie auf Drama triffr, klassiche Musik eben:
Das war Kol EL Qassayed – Marwan Khoury (mit deutscher Übersetzung). Wenn dir der Artikel gefallen hat, dann lese doch hier auch den Songtext von Fady Sheweya.